¿Cómo llegar a entender a los nativos en cualquier idioma?
Cuando empezamos a estudiar cualquier idioma extranjero, cada persona capaz de entender lo que dicen los hablantes nativos despierta nuestra envidia. Y con razón, el arte de enterarse palabra por palabra de lo que los demás nos quieren transmitir es una de las destrezas más complicadas de desarrollar que podamos imaginar. La mayoría de las personas que inician su aventura con otros idiomas reconoce que el momento crucial para comprobar su verdadero nivel fue su primera estancia en el extranjero. Es allí donde, muy a menudo, resulta que a pesar de poder comunicarse con fluidez, muchas personas se quedan a cuadros ante la imposibilidad de entender a los nativos.
Este tipo de confrontación es de suma importancia por dos razones. Primero, nos permite darnos cuenta de los elementos que necesitamos reforzar. Segundo, nos sensibiliza a las diferencias que existen entre el registro formal (que reina en las páginas de los libros de gramática) e informal o coloquial, propio de los hablantes nativos en muchas situaciones de la vida cotidiana. No obstante, cabe subrayar que este choque lingüístico en ningún caso debería conducir a falsas conclusiones, o peor aún, al desengaño. Las dificultades que puedan surgir durante el primer contacto con “la lengua viva” no tienen nada que ver con falta de talento lingüístico. Todo lo contrario, son una parte inherente del proceso de adquisición del idioma que deberían motivar y no hundir o frenar al alumno.
Desgraciadamente, a lo largo de mi carrera profesional como profesora he visto a varias personas que volvían de sus vacaciones en España más que deprimidas por una sola razón: no se enteraron de lo que les dijeron en una tienda, un hotel o un bar. ¿Por qué no llego a entender a la gente en España si en clase lo entendía todo? - es así como sonaría el denominador común de sus quejas. Hay varios factores que condicionan este tipo de situaciones. Entre los más probables destacan sobre todo: la velocidad incontrolable con la que hablan los usuarios nativos de cualquier lengua extranjera, el lenguaje coloquial junto con las abreviaciones que muy raramente aparecen en los manuales, los diferentes acentos, sin olvidar el ambiente ruidoso que muchas veces hace cualquier conversación dificultosa.
Podríamos, por supuesto, ponernos a deliberar sobre la eficiencia de los métodos de enseñanza o incluso sobre la utilidad de enseñar un idioma fuera de su país de origen. Sin embargo, teniendo en cuenta que la gran parte de los estudiantes de español no siempre tiene acceso a un abanico de manuales alternativos, ni tampoco dispone de la posibilidad de estudiar un idioma rodeado de hablantes nativos, será de más utilidad centrarse en las soluciones que permitan mejorar la comprensión oral o auditiva, estemos dónde estemos.
¿Cuáles son los métodos para entender a los nativos sin tener que viajar a su país?
Incluso sin recursos financieros o tiempo para viajar al país cuyo idioma estudiamos, podemos desarrollar nuestra capacidad de comprensión auditiva. Lo único que necesitaremos será tener paciencia, ya que el resto de herramientas nos las proporcionará la red.
Buscando a extranjeros o políglotas que vivan en nuestra ciudad
Viviendo en una ciudad grande, que es uno de los destinos favoritos de los Erasmus, tenemos mucha suerte. Lo único que hay que hacer es buscar en las redes sociales, como por ejemplo Facebook, grupos destinados a los extranjeros o a la gente interesada en un intercambio de idiomas. Así, matamos dos pájaros de un tiro, ya que aparte de poder practicar con un nativo, tenemos una oportunidad perfecta para entablar amistades. El nombre de cada grupo depende de la imaginación de su administrador, sin embargo los títulos más recurrentes son, por ejemplo “Españoles en Bristol”, “Franceses en Amsterdam”, “Ingleses en Madrid” etc. Puede que los resultados de la búsqueda resulten ser insatisfactorios. En este caso, bastará con ponerse manos a la obra y crear lo que buscamos. Los demás no tardarán en unirse.
Escuchando audios con transcripción
Sin embargo no todo el mundo tiene la suerte de habitar una urbe cosmopolita concurrida por la gente de todos los países y de todas las nacionalidades. La solución mágica de este inconveniente es Internet y, más concretamente, las páginas como por ejemplo Ver Taal, cuyos autores publican fragmentos de reportajes en español, francés o inglés con transcripción. Gracias a estos recursos, podemos organizar nuestro propio dictamen intentando escribir todo lo que oímos y comparando nuestra versión con el original. La ventaja de esta solución es que operamos sobre materiales sacados de la vida real, no de las audiciones preparadas con fines educativos que forman parte de los libros de ejercicios.
Viendo series en versión original con subtítulos en el mismo idioma
Otra opción interesante consiste en ver series, programas y películas con subtítulos en el idioma que estudiamos. Aunque al principio esta actividad probablemente nos costará mucho esfuerzo, con el paso del tiempo nos daremos cuenta de que somos capaces de captar cada vez más palabras y expresiones hasta poder prescindir de los subtítulos por completo. En cuanto a las fuentes que nos puedan suministrar este tipo de contenido, cabe mencionar sobre todo YouTube. Aunque muchos de los vídeos publicados allí son efímeros, por lo menos no corremos el riesgo de meternos en unas páginas con publicidad intrusa o incluso virus, lo que desgraciadamente ocurre en muchos sitios que en teoría ofrecen el acceso gratuito a contenido audiovisual.
Rellenando las letras de nuestras canciones favoritas
Finalmente pasaremos a la herramienta que complacerá los gustos de los melómanos. LyricsTraining es una página web en la que, sin tener que registrarnos o pagar lo que sea, ejercitaremos nuestro oído rellenando los huecos en las letras de nuestras canciones favoritas. Aunque LyricsTraining no es la única plataforma que sirve para practicar el idioma con las canciones, tiene varias funcionalidades que hacen de ella la solución más completa. ¿Cuáles son estas ventajas? Primero, la página no abarca solamente los idiomas más populares. Gracias a esta versatilidad, también los amantes de los idiomas como el chino, japonés o turco tendrán acceso a recursos interesantes. Segundo, los creadores de la plataforma no se limitaron a un sólo género musical. En efecto, gracias a las categorías como Funk, Reggae, Jazz o Heavy Metal, millones de usuarios practican con las canciones que les tocan el alma, no sólo las que son el último grito de una temporada corta. Tercero, como ya he mencionado anteriormente, para disfrutar del total de contenido, no hace falta registrarse.
Manteniendo nuestro nivel de motivación alto, a pesar de las adversidades
No hay que olvidar, sin embargo, que incluso las mejores herramientas y soluciones carecen de valor sin una dosis adecuada de motivación, entusiasmo y disciplina. Por lo tanto, el mejor consejo que podemos aplicar a diario consiste en trabajar asiduamente, y nunca jamás tirar la toalla si algo no sale como lo planeábamos. Aunque llevemos mucho tiempo sin entender a los nativos, no podemos rendirnos sino seguir practicando. En caso contrario perderemos uno de los elementos cruciales de la destreza comunicativa, que en realidad, no consiste sólo en hablar sino que también en escuchar.