Hiszpańskie zdrobnienia imion i lata świetlne - 1 część
Czy w zdaniu “No lo sé, es mejor que te lo diga Menchu” mówimy o kobiecie czy mężczyźnie?
Jeśli od dawna macie styczność nie tyle z hiszpańskim, ile przede wszystkim z Hiszpanami, będziecie to wiedzieć od razu. W przeciwnym razie, zdrobnienia (które po hiszpańsku mają kosmicznie brzmiącą nazwę - hipocrísticos) typu Menchu, Chus czy Charo mogą przyprawić o zawrót głowy - odnoszą się bowiem do kobiet, mimo że wcale na takie nie wyglądają. I to właśnie nim poświęcona będzie pierwsza część cyklu.
Zanim jednak przejdziemy do kwestii oryginalnych hiszpańskich zdrobnień, muszę się przyznać do jednej rzeczy.
Kiedyś wydawało mi się, że hiszpańskie imiona żeńskie są śliczne...
Owo “kiedyś” plasuje się jednak w zamierzchłych czasach, w których o Hiszpanii miałam bardzo mgliste pojęcie. Odkąd wiem, że, na przykład, Rosario znaczy “różaniec”, a skraca się do “Charo” lub "Charito", mój entuzjazm dla hiszpańskich imion dla kobiet jakby osłabł. Wątpię wprawdzie, by istniały jakieś faktyczne zależności pomiędzy imieniem a charakterem czy losem, jednak sam fakt, że, pomijając kwestie różańcowe, dajmy na to Paloma jako rzeczownik to “gołębica” mnie przynajmniej średnio bawi. A to dopiero wierzchołek góry szalonych pomysłów, jeśli chodzi o hiszpańskie imiona i ich znaczenie.
Wracając jednak do naszych rzeczowników hipokorystycznych, hiszpański jest pod tym względem bardzo różnorodny. Z jednej strony spotkacie w nim pieszczotliwe skróty, które można rozszyfrować bez problemu (jak Verónica i Vero), z drugiej znajdą się i takie, które wydają się być od siebie odległe o lata świetlne i jeden dzień dłużej (jak chociażby duet Francisca - Paca).
Pierwotnie miałam w planach napisać, że zupełnie na odwrót niż po polsku, ale czy na pewno? Z naszej perspektywy zestaw Aleksandra - Ola brzmi całkiem naturalnie (Hiszpanom też się podoba, ale z zupełnie innych powodów ), coś mi jednak mówi, że większość obcokrajowców uczących się polskiego wcale by się z tym stwierdzeniem nie zgodziła.
Jeśli więc Aleksandra - Ola nas nie dziwi, Francisca - Paca też nie powinna. Ot, kolejny element bogactwa językowego.
Można się z tym zgodzić albo i nie, jednak ucząc się hiszpańskiego zdrobnienia znać warto. W związku z tym przygotowałam dla Was dwie porcje wiedzy, dla tych, którzy chcą się nauczyć i dla tych, którzy chcą sprawdzić swoją pamięć.
Wersja dla tych, którzy chcą sprawdzić wiedzę
Jeśli od razu chcecie sprawdzić swoją wiedzę (albo intuicję) w kwestii oryginalnych hiszpańskich zdrobnień, śmigajcie do opcji testu na platformie Quizlet. Bardzo jestem ciekawa, jak Wam pójdzie.
Zestaw dla tych, którzy chcą się nauczyć
Poniżej zamieszczam natomiast listę hiszpańskich imion dla kobiet wraz z ich zdrobnieniem, wybierając te najbardziej popularne, a zarazem nieoczekiwane. Lista nie jest oczywiście w 100% wyczerpana (i nie zawiera wszystkich możliwych wariantów), dlatego jeśli macie jakieś propozycje, koniecznie dajcie znać w komentarzach, tutaj lub na Facebooku. Ten sam spis jest również dostępny w mojej klasie w serwisie Quizlet.
Pełne imię | Zdrobnienie |
---|---|
Ana Lucía | Analú |
Ángela | Gela |
Beatriz | Bea |
Carolina | Caro |
Rosario | Charo |
Consuelo | Chelo |
María Jesús | Chus |
Concepción | Concha |
Eva | Evita |
Ignacia | Nacha |
Josefina | Fina |
Dolores | Lola |
Lourdes | Lulú |
Inmaculada | Macu |
María Teresa | Maite |
Manuela | Manoli |
María Fernanda | Mafe |
María Isabel | Maribel |
María del Carmen | Mari Carmen |
María Luisa | Marisa |
María Soledad | Marisol |
Carmen | Menchu |
Mercedes | Merche |
Montserrat | Montse |
Francisca | Paca |
Josefa | Pepa |
Esperanza | Pera |
Rebeca | Rebe |
Teresa | Tere |
Verónica | Vero |
Yolanda | Yoli |
Zdrobnienia w hiszpańskich serialach
Wiele zdrobnień regularnie przewija się w codziennym życiu Hiszpanów, a co za tym idzie w różnego rodzaju serialach. I tak, na przykład, w "La que se avecina" mamy (lub mieliśmy) do czynienia z postaciami o takich imionach,jak Rebe, Maite, Fina, Lola, Yoli czy Paca (ukrywająca się pod pseudonimem artystycznym Estela Reynolds).
W "Aquí no hay quien viva" pojawia się niezapomniana doña Concha, Marisa i Bea. Camera Café to oczywiście słynne Mari Carmen Cañizares i Nacha Ruíz. Z kolei w nowszych sezonach serialu Aída wprowadzono postać o wdzięcznym zdrobnieniu Macu i jakże niewdzięcznym charakterze.
To jak? Macie już swoje ulubione hiszpańskie zdrobnienie?