11 dowodów na to, że Hiszpanie nie lubią anglicyzmów
Podczas gdy w języku polskim (jak i w wielu innych językach europejskich) roi się od zapożyczeń z "współczesnej łaciny", czyli języka angielskiego, Hiszpanie zdają się preferować swoje rodzime odpowiedniki. Odpowiedź na pytanie, czy tendencja ta jest pozytywna czy negatywna pozostawiam do osobistej refleksji. Niemniej jednak, z punktu widzenia osoby uczącej się hiszpańskiego trzeba mieć na względzie, że użycie, w rozmowie z Hiszpanem, powszechnie znanych słówek z języka angielskiego nie zawsze może zakończyć się sukcesem. Istnieje bowiem na pewno 11, a z pewnością jeszcze więcej słówek, które oparły się wszechobecnej modzie na anglicyzmy.
Fin de semana (Weekend)
Czy Hiszpanie rozumieją słówko "weekend"? Z pewnością, wolą jednak używać swojej wersji.
Año sabático (Gap year)
W Polsce nie wymyśliliśmy jeszcze zgrabnego tłumaczenia zjawiska, które jest coraz częstsze wśród młodych ludzi. W Hiszpanii - wręcz przeciwnie.
Vale (Ok)
Wprawdzie można coraz częściej usłyszeć z hiszpańskich ust "ok" zamiast "vale". Nic jednak nie wskazuje na to, by hiszpański termin miał zniknąć na zawsze zarówno z słowników, jak i hiszpańskojęzycznych umysłów.
Palomitas (Popcorn)
Chociaż "palomitas" można potraktować jako zdrobnienie od "palomas", czyli "gołębi", w żadnym wypadku nie należy interpretować tego słówka jako "gołąbki" w kulinarnym sensie.
Portátil (Laptop)
Hiszpański zaskakuje również w kwestiach informatycznych, podobnie jak "ordenador" w niczym nie przypomina angielskiego "computer", tak i "portátil" żyje swoim własnym życiem.
Perrito caliente (Hot dog)
To jak? Wolisz jeść "hot dogi" czy "ciepłe pieski"?
Batido (Shake)
Jeśli chodzi o napoje, Hiszpanie również wykazali się większą inwencją.
Camiseta (T-shirt)
Podobnie jak w przypadku "fin de semana", wielu Hiszpanów, szczególnie tych, którzy władają angielskim, zrozumie o co chodzi, niemniej "camiseta" zawsze będzie brzmieć dla nich naturalniej.
Payaso (Clown)
Jeśli kiedyś przyjdzie Ci do głowy zatrudnić klauna na dziecięce przyjęcie urodzinowe, kluczowym słowem będzie właśnie "payaso".
Caballero (Gentleman)
Oj, tak, słynne "Ladies and Gentlemen" w hiszpańskim wydaniu zabrzmi "Damas y Caballeros".
Batidora (Blender)
Tutaj znów, anglojęzyczni Hiszpanie prawdopodobnie domyślą się o co chodzi, jednak ci oporni na język Szekspira skłonią się ku wersji "batidora".
Entrada (Post)
Hiszpańscy blogerzy nie piszą postów, oni publikują "nuevas entradas".
Słówka, które funkcjonują w wersji hiszpańskiej i angielskiej
SMS - Mensaje
Można mówić na dwa sposoby. Decydując się na wersję angielską, trzeba jednak pamiętać, by wymówić ją zgodnie z hiszpańskimi nazwami liter, mniej więcej tak: ese-eme-ese.
Pendrive - Uña - Memoria USB - Pincho USB
Przy braku reakcji na słówko "pendrive", należy próbować pozostałych wersji.
Hobby - Pasatiempo - Afición
Korzystając z angielskiej wersji warto pamiętać, że "hobby" jako słówko pochodzące z innego języka ma dźwięczne "h", co oznacza, że należy je wymówić, wbrew ogólnej zasadzie, że "h" nie wymawiamy nigdy.
Link - Enlace
Jeśli chcesz pokazać Hiszpanowi jakiś ciekawy link, pomyśl również o słówku "enlace".
To również Cię zainteresuje
Jeśli znasz dobrze francuski i angielski, zerknij również na wpis o hiszpańskich słówkach, które nie mają nic wspólnego z angielskimi i francuskimi odpowiednikami.
Wbrew pozorom jeśli chodzi o świat nowych technologii, wcale nie jest on zdominowany jedynie przez angielski. Hiszpanie przenieśli całkiem sporo własnego nazewnictwa i do tej dziedziny. Sprawdzisz to w dziale Hiszpańskie słówka związane z IT.
W niektórych obszarach, jak na przykład, piłka nożna anglicyzmy jednak się przyjęły. Parę świetnych przykładów przygotowałam w ramach listy hiszpańskich słówek związanych z piłką nożną.
Ćwiczenia
1. Uzupełnij odpowiednim słowem z powyższej listy:
- ¿Te acuerdas de cómo se llamaba aquella página? - No, pero cuando vuelva a casa, la busco y te mando ............
- Me apetece .................. pero sé que no debería comerlo, porque luego me saldrán granos.
- Ayer Marta dejó su trabajo. Quiere tomarse ................. para dar la vuelta al mundo.
- No nos pongamos nerviosos, ¿..........? Todo saldrá bien.
- ¿Hacéis algo este ............. ? No, porque nos toca limpiar los cristales y pasar la aspiradora por toda la casa.
- Esta fruta se está poniendo muy madura ya, deberíamos hacer ....................
- Iba a mostrarte una foto de mi prima pero no la tengo en este ............
- ¿Cuánto te costó este .............? ¿Cuánto espacio tiene? ¿8 o 16 GB?
- ¿Te ha llegado mi ................? Lo he mandado esta mañana.
- Hemos comprado dos ............. Una para ti y otra para tu hermano.
2. Przetłumacz na hiszpański:
- Na tym laptopie nie mogę instalować żadnych dodatkowych programów, bo nie mam już miejsca na dysku twardym.
- Dlaczego wyrzuciłaś ten t-shirt? - Bo nie podoba mi się jego kolor.
- Kiedy pójdziemy do kina, kupisz nam popcorn i hot dogi?
- Codziennie przygotowuje owocowe szejki, ale nigdy nie dodaje do nich mleka. W przeciwnym razie czułaby się źle.
- Pod żadnym pozorem nie wychodź z pokoju dziś wieczorem, ok?
- Moja siostrzenica boi się klaunów, dlatego nigdy nie chodzimy do cyrku.
- W zeszły weekend wynajęliśmy jacht. Wyszło nas to bardzo drogo, ale opłacało się.
- To prawda, że skończyłem studia, ale zanim zacznę pracować, chcę zrobić sobie gap year i pojechać do Tajlandii, Wietnamu i Chin.
- Panie i Panowie, dzisiejszy spektakl został odwołany. Pieniądze będą zwracane w kasach biletowych lub na konto bankowe.
- Nie trać czasu! Zamiast kroić te warzywa, możesz użyć blendera, no nie?
Ćwiczenia - Klucz odpowiedzi
1. Uzupełnij odpowiednim słowem z powyższej listy:
- ¿Te acuerdas de cómo se llamaba aquella página? - No, pero cuando vuelva a casa, la busco y te mando un enlace.
- Me apetece un perrito caliente pero sé que no debería comerlo, porque luego me saldrán granos.
- Ayer Marta dejó su trabajo. Quiere tomarse un año sabático para dar la vuelta al mundo.
- No nos pongamos nerviosos, ¿vale? Todo saldrá bien.
- ¿Hacéis algo este fin de semana? No, porque nos toca limpiar los cristales y pasar la aspiradora por toda la casa.
- Esta fruta se está poniendo muy madura ya, deberíamos hacer un batido.
- Iba a mostrarte una foto de mi prima pero no la tengo en este portátil.
- ¿Cuánto te costó este pincho USB? ¿Cuánto espacio tiene? ¿8 o 16 GB?
- ¿Te ha llegado mi mensaje? Lo he mandado esta mañana.
- Hemos comprado dos camisetas. Una para ti y otra para tu hermano.