Hiszpańskie idiomy związane z kolorami
Frases hechas y expresiones con los colores / Idiomy i wyrażenia związane z kolorami
AMARILLO - żółty
La prensa amarilla – el periodismo sensacionalista – prasa bulwarowa.
AZUL - niebieski
El príncipe azul – el hombre que las mujeres consideran el amor de su vida – książę na białym koniu.
BLANCO - biały
Dar en el blanco – acertar – trafić w cel, w sedno sprawy.
Estar sin blanca - estar sin dinero – potocznie: być bez kasy.
Ir de punta en blanco - vestirse de manera muy elegante – być ubranym bardzo elegancko.
La marca blanca - la marca que reúne productos de varios fabricantes pero vendidos bajo un sólo nombre - marka własna sieci dystrybucyjnej (na przykład supermarketu), pod którą sprzedaje się wyroby różnych producentów.
Pasar la noche en blanco - sin dormir – spędzić bezsenną noc.
Quedarse en blanco – olvidar lo que hemos aprendido – mieć dziurę w pamięci, białą plamę, nie móc przypomniec sobie, coś, czego się nauczyliśmy.
Ser el blanco de – ser el objetivo de – być czyimś celem.
Libro blanco - documento oficial emitido por el gobierno cuyo objetivo consiste en ayudar a los ciudadanos a comprender una cuestión en concreto - informacyjny raport rządowy znany również pod nazwą "white paper".
CASTAÑO - kasztanowy
Pasar de castaño a oscuro - empeorar - pogorszyć się o sytuacji, iść coraz gorzej.
Sacar las castañas del fuego - arreglar una situación difícil por alguien - rozwiązać za kogoś trudną sytuację, uratować sytuację.
COLORADO - w kolorze czerwonym (na przykład mówiąc o czerwonych, zaczerwienionych policzkach).
Y colorín, colorado, este cuento se ha acabado - la frase usada para terminar los cuentos infantiles - zdanie, którego używamy w zakończeniu bajek dla dzieci.
Ponerse colorado - avergonzarse – zaczerwienić się.
MORADO - mieszanka ciemnego fioletu, niebieskiego i czerwonego
Pasarlas moradas - tener problemas, encontrarse en una situación complicada – mieć dużo problemów, znaleźć się w trudnej sytuacji (można też powiedzieć pasarlas negras).
Ponerse morado - comer mucho – najeść się, zjeść bardzo dużo.
NEGRO - czarny
Estar negro – estar furioso – być bardzo zdenerwowanym, wściekłym.
El mercado negro – el mercado ilegal – czarny rynek.
Pasarlas negras – tener problemas, encontrarse en una situación complicada – mieć dużo problemów, znaleźć się w trudnej sytuacji (można też powiedzieć pasarlas moradas).
Ponerse negro - ponerse furioso – zdenerwować się, wpaść w szał.
Ser el caballo negro – ser la persona con menos probabilidades de ganar que al final se lleva el premio – być czarnym koniem na przykład wyborów, konkursu.
Ser el garbanzo negro / Ser la oveja negra – ser la persona rebelde, que no no encaja en la familia, va en contra de sus principios – być czarną owcą.
Tener la negra – tener mala suerte – mieć pecha.
Verlo todo negro – ser muy pesimista – widzieć wszystko w czarnych kolorach, być pesymistą.
PARDO - brunatny
De noche todos los gatos son pardos - con la oscuridad es imposible ver todos los defectos de una cosa o una persona - dosłownie "nocą wszystkie koty są ciemne", czyli w niesprzyjających okolicznościach, w ciemności bardzo trudno jest zauważyć przywary, słabe punkty, wady.
ROSA - różowy
Estar como una rosa – tener un aspecto muy saludable – wyglądać bardzo zdrowo, bardzo dobrze jak na swój wiek.
La prensa rosa – la prensa que se centra en la vida de las celebridades – prasa plotkarska.
Verlo todo de color de rosa – ser muy optimista – widzieć wszystko w różowych barwach, być niepoprawnym optymistą.
VERDE - zielony
Estar verde - la fruta verde que no está suficientemente madura – powiemy tak o owocach, które nie są jeszcze dojrzałe.
Estar verde en algo – tener poca experiencia, no estar preparado – być niedoświadczonym, nieprzygotowanym w jakiejś dziedzinie.
Una película verde - una película con muchas escenas eróticas, casi pornográfica – film – film z dużą ilością scen erotycznych, prawie pornograficzny.
Poner verde a alguien - criticar, hablar muy mal de una persona sobre todo cuando no está – obgadywać kogoś.
Verde y con asas - algo es evidente, obvio, de cajón - coś, co jest ewidentne i pewne.
Un viejo verde - un hombre mayor lascivo – przeważnie starszy mężczyzna mający sprośne myśli na temat kobiet
A jeśli chcesz powiedzieć, że z czymś nie ma porównania, coś jest o niebo lepsze lub gorsze, użyj wyrażenia no hay color.