Hiszpańskie wyrażenia z narodowościami
Hiszpańskie wyrażenia z narowodościami, o których nie miałeś pojęcia
Jak się mówi klucz francuski po hiszpańsku? Co ma kotlet mielony wspólnego z Rosjanami w Hiszpanii? Co to jest pan alemán? Hiszpanie, podobnie zresztą jak Polacy, nie używają nazw narodowości jedynie do określania mieszkańców danego kraju. Obcokrajowcy zajmują ważne miejsce również w hiszpańskich idiomach i nazwach codziennych czynności czy przedmiotów.
Jakiś czas temu pisałam o hiszpańskich idiomach z narodowościami, dzisiaj z kolei przyjrzyjmy się, gdzie jeszcze nazwy narodowości po hiszpańsku mają swoje zastosowanie:
Alemán - Niemiecki, Niemiec
Pan alemán – ciemny, najczęściej żytni chleb z ziarnami, podobny do pumpernikla.
Pastor alemán – owczarek niemiecki.
Americano - Amerykański, Amerykanin
Una americana – typ marynarki.
Café americano – kawa typu americano.
Desayuno americano - śniadanie amerykańskie, na które zazwyczaj składają się jajka, bekon, kiełbasa, chleb, naleśniki, płatki kukurydziane, kawa, herbata, sok pomarańczowy.
Puño americano lub puño de acero – kastet.
El sueño americano – American dream, amerykański sen.
Brasileño - Brazylijski, Brazylijczyk
Depilación a la brasileña - depilacja typu brazylijskiego.
Chileno - Chilijski, Chilijczyk
Hacer una chilena - zrobić przewrotkę w piłce nożnej.
Chino - Chiński, Chińczyk
Barrio chino – w niektórych miastach dzielnica, w której skoncentrowanych jest wiele burdeli.
China – porcelana lub słodka pomarańcza w Portoryko.
Cuento chino – kłamstwo, zmyślona historia.
Tinta china – rodzaj atramentu używany w chińskiej i japońskiej kaligrafii.
Cubano - Kubański, Kubańczyk
Arroz a la cubana – potrawa składająca się z ryżu, smażonego jajka, sosu pomidorowego i smaożonego banana.
Puro cubano – kubańskie cygaro.
Danés - Duński, Duńczyk
Gran danés, perro danés - dog niemiecki.
Griego - Grecki, Grek
Telón griego – kurtyna, która rozsuwa się na boki, czasem nazywana także telón a la americana. Przeciwieństwo telón alemán lub telón francés, które podnoszą się w górę.
Yogur griego – jogurt grecki, który swoją drogą w Hiszpanii całkiem nieźle zastępuje polską gęstą śmietanę.
Indio - Hindus lub Indianin
Indio - ind (pierwiastek chemiczny).
Inglés - Angielski, Anglik
Comillas inglesas – cudzysłów angielski, cudzysłów górny.
El escondite inglés - hiszpański odpowiednik gry dla dzieci "Raz, dwa, trzy, Baba Jaga patrzy".
Llave inglesa – klucz francuski.
Pimienta inglesa / La pimienta de Jamaica – ziele angielskie.
Irlandés - Irlandzki, Irlandczyk
Café irlandés – kawa por irlandzku.
Filipino - Filipiński, Filipińczyk
Punto filipino - drań, łotr, hultaj, nie nadający się do niczego.
Francés - Francuski, Francuz
Beso francés – pocałunek francuski.
Bulldog francés – buldog francuski.
Mal francés – syfylis.
Pan francés – grzanki francuskie, w których skład wchodzą, między innymi, jajka, mleko, masło, chleb i przyprawy.
Puño francés – mankiet francuski.
Tortilla francesa – rodzaj omletu jajecznego, smażonego jajka, popularny w Hiszpanii. Przeciwieństwo tortilla española i tortilla mexicana.
Macedonio - Macedoński, Macedończyk
La macedonia de frutas - sałatka owocowa często serwowana w hiszpańskich barach i resturacjach jako deser.
Paraguayo - Paragwajski, Paragwajczyk
Paraguaya - spłaszczona brzoskwinia izraelska, znana w Polsce również jako odmiana ufo.
Ruso - Rosyjski, Rosjanin
Ensaladilla rusa – sałatka ziemniaczana z majonezem.
Filete ruso – coś w rodzaju polskiego kotleta mielonego.
Montaña rusa – kolejka w stylu roller coaster.
Muñeca rusa lub matrioska – rosyjskie laleczki, matrioszki.
Ruleta rusa – rosyjska ruletka.
Suizo - szwajcarski, Szwajcar
Un suizo lub bollo suizo - słodka bułka typu brioszka.
Tunecino - Tunezyjski, Tunezyjczyk
Punto tunecino - splot tunezyjski na szydełku.
Turco - Turecki, Turek
Baño turco – łaźnia turecka.
Cabeza de turco – kozioł ofiarny.
Café a la turca / el café turco – kawa po turecku.
Hiszpańskie wyrażenia z narodowościami - Ćwiczenia
1.Uzupełnij odpowiednim słówkiem z powyższej listy (poziom średnio zaawansowany):
- No, no quiero churros con chocolate. Eso sí me apetece un .....................
-
- ¡Qué grande es este perro! - No me extraña, es un pastor .................
- El otro día comí en este bar una ensaladilla .............. que estaba de rechupete.
- Lo de la enfermedad de su abuela es un cuento ............. Lo que pasa es que no quiere quedar con nosotros porque nos debe pasta.
- Pero ¿cómo se te ocurre prestarle tanta pasta a este punto ................?
-
- ¿Qué quieres cenar? - Hazme una tortilla - ¿............ o de patatas?
- Éste siempre va hecho un pincel, mira, lleva una camisa de puño ..................
- Si eres menor de edad, nadie te servirá el café ..................
- ¿Qué te apetece más? Arroz a la ................... o calamares a la romana?
-
- ¿Tú crees que Juan lo hizo de verdad? Estamos hablando de un error muy grave, ¿eh? - No lo sé, pero como siempre tiene que haber cabeza de ............., pues ya sabes.
2.Przetłumacz na hiszpański:
- Jaka jest różnica pomiędzy owczarkiem niemieckim, a buldogiem francuskim ? Który z tych dwóch psów jest większy ?
- W tym hotelu serwują śniadanie amerykańskie i kontynentalne.
- Jeśli ta śmietana nie jest wystarczająco gęsta, możesz użyć również jogurtu greckiego.
- Mamo, zagrajmy w Raz, dwa, trzy, Baba Jaga patrzy !
- Czy w tej restauracji można zamówić sałatkę owocową ?
- Kiedy będziemy w Istambule, pójdziemy do łaźni tureckiej ?
- Te spłaszczone brzoskwinie są bardzo smaczne. Szkoda, że nie kupiliśmy ich więcej.
- Kiedy byłem młodszy bardzo lubiłem francuskie grzanki. Jednak odkąd jestem na diecie, nie mogę już sobie pozwalać na takie zachcianki.
- Aby zupa była smaczniejsza, warto dodać do niej trochę ziela angielskiego.
- Niestety, nie mamy już bagietek, został tylko ciemny chleb.
Hiszpańskie wyrażenia z narodowościami - Ćwiczenia - Klucz odpowiedzi
1.:
- No, no quiero churros con chocolate. Eso sí me apetece un suizo.
-
- ¡Qué grande es este perro! - No me extraña, es un pastor alemán.
- El otro día comí en este bar una ensaladilla rusa que estaba de rechupete.
- Lo de la enfermedad de su abuela es un cuento chino. Lo que pasa es que no quiere quedar con nosotros porque nos debe pasta.
- Pero ¿cómo se te ocurre prestarle tanta pasta a este punto filipino?
-
- ¿Qué quieres cenar? - Hazme una tortilla - ¿Francesa o de patatas?
- Éste siempre va hecho un pincel, mira, lleva una camisa de puño francés.
- Si eres menor de edad, nadie te servirá el café irlandés.
- ¿Qué te apetece más? Arroz a la cubana o calamares a la romana?
-
- ¿Tú crees que Juan lo hizo de verdad? Estamos hablando de un error muy grave, ¿eh? - No lo sé, pero como siempre tiene que haber cabeza de turco, pues ya sabes.
To również Cię zainteresuje:
Na większości stron internetowych poświęconych hiszpańskiemu podane są tylko podstawowe nazwy narodowości. Pełną listę z podziałem na kontynenty znajdziesz w artykule Narodowości po hiszpańsku.