I po hiszpańsku - y czy e?
Czego nie powie Ci tłumacz Google
Jakiś czas temu zapytano mnie, czy tłumacz Google jest pomocny w nauce hiszpańskiego. Moim zdaniem nie jest i to z jednego konkretnego powodu - trudno jest przyswoić gramatykę danego języka bez jej uprzedniego zrozumienia. A w zautomatyzowanych systemach tłumaczeń próżno szukać jakichkolwiek objaśnień gramatycznych (co zresztą jest całkiem logiczne). Ba, często trudno doszukać się w nich nawet sensu, a co dopiero mówić o tego typu ekstra funkcjach.
Tak się składa, że przypadek spójnika “i” po hiszpańsku jest wprost idealnym przykładem, który obrazuje tę sytuację. Jeśli uruchomisz, dajmy na to, tłumacza Google i wpiszesz frazę “synowie i kuzyni” w okienku obok powinna pojawić się opcja “hijos y primos”. Jeśli jednak odwrócisz kolejność i wpiszesz “kuzyni i synowie”, tłumacz pokaże (a przynajmniej powinien) wersję “primos e hijos”. Polskie “i” po hiszpańsku raz pojawia się jako “y”, a raz jako “e”.
I choć obie wersje różnią się od siebie - są poprawne. Wyjaśnienie znajdziesz poniżej.
Kiedy y zmienia się w e po hiszpańsku
Najogólniej rzecz biorąc, wtedy kiedy poprzedza dźwięk /i/, niezależnie od tego, czy dane słowo faktycznie zaczyna się od litery “i” czy występuje z h niemym. Stąd też powiemy, na przykład:
Esta noche ha venido Pedro con su mujer e hijos.
Dziś w nocy przyszedł Pedro ze swoją żoną i dziećmi.
Te ofrecemos una experiencia única e irresistible.
Oferujemy ci niepowtarzalne doświadczenie, któremu nie sposób się oprzeć.
Co ze słówkami pochodzenia obcego?
Wszystko zależy od tego, jak wymawiane są w oryginale. Jeśli pojawia się dźwięk “i”, wtedy zastosujemy zasady opisane powyżej i powiemy:
Aquí tienes mi número de teléfono e email.
Tutaj masz mój numer telefonu i email.
Jeśli jednak w oryginale wymowa nie zawiera w sobie dźwięku “i”, nie ma potrzeby zmiany “y” na “e”.
No sé si Truffaut y Hitchcock se conocían.
Nie wiem, czy Truffaut i Hitchcock się znali.
Kiedy y nie zmienia się na e
Po pierwsze, kiedy po spójniku “y” nie pojawia się dźwięk /i/. Jak w zdaniu:
Pedro y su mujer trabajan juntos.
Pedro i jego żona pracują razem.
A po drugie, jeśli po spójniku “y” pojawia się dyftong typu hia, hio lub hie, jak na przykład w słowie “hielo” (czyli lód). Dlatego też powiemy:
Necesito una botella de vodka y hielo.
Potrzebuję butelki wódki i lodu.
A po trzecie, kiedy w zdaniach pytających spójnik “y” zastępuje większą część w zdaniach pytających. Jak na przykład w zdaniu:
¿Y (qué hace) Ignacio?
I (co robi) Ignacio?
Chociaż tutaj muszę zaznaczyć, że na co dzień zdarza mi się słyszeć wersję ¿E Ignacio?, co sugeruje, że nie wszyscy rodzimi użytkownicy hiszpańskiego uważali w szkole na lekcjach języka. Podobnie zresztą jak w przypadku zwrotów typu “este agua” zamiast “esta agua”, o czym wspominałam we wpisie dotyczącym hiszpańskich słówek rodzaju żeńskiego, które występują z rodzajnikiem el.
I po hiszpańsku - ćwiczenia
1.Uzupełnij odpowiednią wersją spójnika i po hiszpańsku
- ¿Quién viene a la fiesta? Pedro ………... Ana.
- Aquí está Alicia ¿.............. sus hermanos dónde se han metido?
-
- ¡Feliz Navidad, María! - Muchas gracias ………….. igualmente.
-
- ¿Qué minerales me faltan? - Cobre ………. hierro.
-
- ¿Qué compañías aéreas conoces? - RyanAir …………... easyJet.
- ¿Cómo se llama el libro en el que se basa Juego de Tronos? ¿“Canción de Hielo ………….. Fuego” o “Canción de Fuego …………... Hielo”?
- No sé cómo se llama esta tienda…¿Cómo que no? Si lo pone allí: ¨Hernández …………. hijos¨.
- Paula me ha dicho que Olivia no se encuentra bien. - ¿................ Ignacio?
- Maribel siempre puede contar con sus hijas ……………... está muy orgullosa de ello.
- Pablo ………………. Inga han decidido adoptar un cachorro.
I po hiszpańsku - klucz odpowiedzi
- ¿Quién viene a la fiesta? Pedro y Ana.
- Aquí está Alicia ¿Y sus hermanos dónde se han metido?
-
- ¡Feliz Navidad, María!- Muchas gracias e igualmente.
-
- ¿Qué minerales me faltan? - Cobre y hierro.
-
- ¿Qué compañías aéreas conoces? - RyanAir e easyJet.
- ¿Cómo se llama el libro en el que se basa Juego de Tronos? ¿“Canción de Hielo y Fuego” o “Canción de Fuego y Hielo”?
- No sé cómo se llama esta tienda…¿Cómo que no? Si lo pone allí: ¨Hernández e hijos¨.
- Paula me ha dicho que Olivia no se encuentra bien. - ¿Y Ignacio?
- Maribel siempre puede contar con sus hijas y está muy orgullosa de ello.
- Pablo e Inga han decidido adoptar un cachorro.
Bibliografia: