Twoja strona do nauki hiszpańskiego

Czym się różni si od sí

Język hiszpański pełen jest wyrazów, których identyczne brzmienie może zmylić szczególnie podczas pisania, ale również tworzenia nieco bardziej skomplikowanych zdań. W tę grupę idealnie wpasowuje się duet "sí"oraz "si". Jakie są między nimi różnice? Spójrzmy:

 

- z akcentem jest hiszpańskim odpowiednikiem słowa "Tak". Jak więc nietrudno się domyślić, skorzystamy z tego słowa przede wszystkim odpowiadając twierdząco na różnego rodzaju pytania. Na przykład:

- ¿Te gusta mi nuevo corte de pelo? (Podoba ci się moja nowa fryzura?)

- ¡Sí! ¡Me encanta! (Tak! Bardzo mi się podoba!)

 

 SI - bez akcentu jest nieco bardziej skomplikowane. Może bowiem odnosić się do zdań warunkowych i wtedy przetłumaczymy to wyrażenie jako "jeśli" lub "gdyby"  albo może być odpowiednikiem polskiego słowa "czy" w pytaniach pośrednich  i zdaniach przeczących mających znamiona pytań.

 

SI = JEŚLI, GDYBY

 

1) Si jako "jeśli" lub "gdyby" - na pewno pojawi się w typowych zdaniach warunkowych:

 

Si me quieres, lo harás (Zrobisz to, jeśli mnie kochasz)

Si tuviera mucho dinero, compraría una casa (Gdybym miał dużo pieniędzy, kupiłbym dom)

Si me hubieras dicho que necesitabas dinero, te lo habría prestado (Jeśli powiedziałbyś mi, że potrzebujesz pieniędzy, pożyczyłbym ci je)

 

Si będziemy tłumaczyć jako "jeśli" również w zdaniach, które nie są zaliczane do typowych zdań warunkowych:

 

Si no te han contestado hasta ahora, ya no lo harán (Jeśli nie odpowiedzieli ci do tej pory, już tego nie zrobią).

 

SI = CZY

 

2) Si możemy jednak również tłumaczyć jako "czy" w zdaniach przeczących noszących znamiona pytania oraz pytaniach pośrednich, gdzie celem jest uzyskanie informacji i upewnienie się, co do jej treści. Jak to rozumieć? Spójrzmy na przykłady:

 

¿Me podrías decir si a tu prima le gusta la carne? (Mogłabyś mi powiedzieć, czy twoja kuzynka lubi mięso?)

No sé si tendré tiempo esta semana porque tengo invitados en casa (Nie wiem, czy będę mieć czas w tym tygodniu, ponieważ mam gości)

 

Jak więc widać, łącznika "si" używamy, kiedy nie jesteśmy czegoś pewni (no sé si tendré tiempo) oraz kiedy pośrednio o coś pytamy (¿sabes si le gusta lo dulce?).

 

RÓŻNICA MIĘDZY "SI" I "QUE"

 

Nie oznacza to jednak, że po zdaniu przeczącycm nie może pojawić się łącznik "que":

 

No sabía que te gustaran tanto las fresas (Nie wiedziałam, że tak bardzo lubisz truskawki)

 

Zauważmy, że w tym przypadku jednak, nasz podmiot nie chce się upewnić. Zauważa za to, że nie wiedział, iż jego rozmówca lubi truskawki. Jest to więc zaprzeczenie zdania twierdzącego, ale nie ma cech pytania. Z tego też powodu stosujemy łącznik "que" oraz tryb subjuntivo, którego wymaga konstrukcja "no saber que".

 Z kolei w zdaniach twierdzących, które nie mają cech pytań, tzn celem podmiotu jest stwierdzenie faktu, a nie zdobycie informacji "si" również będzie zastąpione przez "que":

 

que estás cansado pero tenemos que acabar este proyecto cuanto antes. Es la única razón por la que nos hacen hacer horas extra (Wiem, że jesteś zmęczony, ale musimy skończyć ten projekt najwcześniej jak to możliwe. To jedyny powód, dla którego musimy robić nadgodziny)

 

Mogą pojawić się przypadki, w których pomimo znaku zapytania, użyjemy spójnika "que", jednak zawsze będą one zaprzeczeniem lub potwierdzeniem informacji, a nigdy próbą upewnienia się co do prawdziwości danego twierdzenia.

 

¿Sabíais que María se había casado? (Wiedzieliście, że María wyszła za mąż?)

 

Pytanie nie dotyczy informacji o ślubie Marii, tylko wiedzy odbiorcy tego pytania na temat tego wydarzenia, nadawca wie bowiem doskonale, że María jest już zamężna. Za to w zdaniu

 

¿Sabes si María está casada? (Wiesz, czy María jest zamężna)

 

nacisk położony jest na informację, czy María jest stanu wolnego czy zamężna.

Podsumowując, "si" oznacza, że nadawca wiadomości nie zna odpowiedzi na pytanie, które zadaje, podczas gdy użycie "que" sugeruje, że nadawca jest zaznajomiony z faktem, który przedstawia, nie wie natomiast, ile na dany temat wie odbiorca jego komunikatu.

 

RÓŻNICA MIĘDZY SI A SÍ - ĆWICZENIA

 1. Uzupełnij formą si lub sí:

 

1. ¿Has traído todos los papeles? ......................

2. ....................., estoy bien, no te preocupes.

3. .............. me dices cómo resolver este problema, te ayudaré con lo tuyo.

4. No sé ................ decir algo sobre la verdadera identidad de mi amiga.

5. ................, tienes razón, tenemos que comprar una sartén nueva. Ésta ya no vale para nada.

6. ................. sabes coser ¿por qué compras medias nuevas en vez de arreglar las viejas?

7. .............. ves a Mario, dile que pase por mi despacho.

8. ........., jefe, todo en orden.

9. Pregunta al tío Juan ................... quiere ver las fotos de tus vacaciones.

10. ...................... supiéramos esquiar, pasaríamos las vacaciones en Andorra.

 

 2. Przetłumacz na język hiszpański:

 

1. Nie wiem, czy możemy tam wejść bez pozwolenia.

2. Zebraliście wystarczająco dużo dowodów? Tak, możesz nam zaufać.

3. Gdybyś nie zapomniał wyłączyć żelazka, alarm przeciwpożarowy by się nie uruchomił.

4. Jeśli chcecie znać moje zdanie na ten temat, po prostu zapytajcie.

5. Oni będą chcieli z nami pójść do parku? Pewnie tak!

6. Nie jestem pewien, czy dobrym pomysłem jest bieganie na czczo.

7. Wiecie, czy te lody zawierają jakieś konserwanty?

8. Jeśli nadal będziesz jeść tyle cukru, będziesz czuć się zmęczona.

9. Jeśli zamkniesz drzwi, w pokoju z pewnością zrobi się cieplej.

10. Tak, kupiliśmy za dużo jedzenia. I co z tego?

 

3. Uzupełnij formą "si" lub "que":

 

1. ¿Tú sabías ................ aquel plato llevaba carne?

2. ¿Sabes ............. en esta zona se puede fumar?

3. No recuerdo ................... para entrar en esta discoteca hay que mostrar el D.N.I

4. ¿Me podría usted confirmar ................... habrá algún cambio en el horario?

5. Ya me dirán ellos .................. quieren quedar en mi casa o en algún bar por el centro.

6. No sabría decirte ................. es española o italiana.

7. ¿Saben ................. estos ratones han sido amaestrados?

8. No sabíamos .................... tuvierais pensado visitar a mis padres. ................... lo hubiéramos sabido, habríamos preparado algo de comer.

9. ¿Ya saben ................... su hija se fue para siempre?

10. ¿Me podrían decir ................... quedan entradas para el concierto de hoy?

 

Poniżej klucz odpowiedzi do ćwiczeń nr 1 i nr 3 związanych z "si", "sí" oraz "que". Pominięto zadanie polegające na tłumaczeniu zdań.  

1. Uzupełnij formą si lub sí:

 

1. Sí

2. Sí

3. Si

4. Si

5. Sí

6. Si

7. Si

8. Sí

9. Si

10. Si

 

3. Uzupełnij formą "si" lub "que":

 

1. Que

2. Si - znaczenie --> Wiesz, czy tutaj można palić? (próba zdobycia informacji) Que - znaczenie --> Wiesz, że tutaj można palić? (przekazanie informacji)

3. Si

4. Si

5. Si

6. Si

7. Si - znaczenie --> Wiedzą państwo, czy te myszki zostały wytresowane? (próba zdobycia informacji) Que - znaczenie --> Wiedzą państwo, że te myszki zostały wytresowane? (przekazanie informacji)

8. 1 - Que 2 - Si

9. Si  - znaczenie --> Wiedzą już, czy ich córka pojechała na zawsze? (próba zdobycia informacji) Que - znaczenie --> Wiedzą już, że ich córka pojechała na zawsze? (przekazanie informacji)

10. Si

 

 

 

 

Na stronie używane są pliki cookie

Na stronie używane są pliki cookie, o których więcej informacji znajdziesz w Polityce prywatności. Zaznacz, proszę, na które pliki cookies się zgadzasz.