Hiszpańskie słowa rodzaju żeńskiego z męskim rodzajnikiem
Dlaczego mówi się "el agua", ale "las aguas"?
Gramatyka języka hiszpańskiego pełna jest "małych ciemnych plam", które trochę zaburzają obraz mowy Cervantesa jako najprostszego języka świata. Jedną z nich jest, na przykład, kwestia rodzaju rzeczownika i wyjątkowych przypadków, które odbiegają od reguł. Jakiś czas temu przedstawiłam listę rzeczowników, które zawsze są rodzaju żeńskiego lub męskiego, natomiast dzisiaj skupimy się na bardzo zagadkowym zjawisku, czyli użyciu rodzajnika męskiego z rzeczownikami rodzaju żeńskiego.
Na początek odpowiedzmy sobie na pytanie, w przypadku których rzeczowników stosuje się tę zasadę?
Rzeczowników rozpoczynających się na literę "A" lub "H" (które są jednocześnie akcentowane) składających się najczęściej z jednej sylaby.
Powodem użycia rodzaju męskiego (czyli "el" lub "uno") są względy estetyczne związane z wymową. Po prostu "el agua" brzmi lepiej i jest prostsze do wymówienia niż "la agua". I to właśnie dlatego powiemy "el agua" lub "el alma", ale "las aguas" i "las almas", ponieważ w liczbie mnogiej nie musimy się już trudzić z skomplikowaną wymową.
Dlaczego Hiszpanie mówią "el agua fría"?
Sprawa komplikuje się nieco w przypadku, gdy do rzeczownika dodajemy przymiotnik. Jako że przymtionik zawsze uzgadnia się z rodzajem rzeczownika, a przecież w naszym przypadku jest on rodzaju żeńskiego, taki sam rodzaj przybierze przymiotnik. Stąd "el agua fría" i oczywiście "las aguas frías".
Ważne! Wyjątkiem od tej reguły jest słowo "arte", które w liczbie pojedynczej jest rodzaju męskiego (el arte moderno), ale w mnogiej żeńskiego (las bellas artes). Od tej reguły jest jeszcze jeden wyjątek, jakim jest el Arte Poética.
Dlaczego Hiszpanie mówią "la misma agua"?
Niestety przymiotnik będzie sprawcą jeszcze paru innych problemów. Wszystko zależy bowiem od tego, czy stoi za czy przed rzeczownikiem. Ten pierwszy przypadek omówiłam powyżej, ten drugi natomiast jest równie ciekawy, ponieważ powoduje zamianę rodzajnika "el" na "la". Dlaczego? Dlatego, że po pojawieniu się rzeczownika przed rzeczownikiem znika problem niewygodnych do wymówienia słów. Stąd też powiemy "la misma agua" oraz "las mismas aguas", jako że w liczbie mnogiej tradycyjnie już nie pojawiają się żadne problemy z wymową.
Dlaczego mówi się "el agua", ale "esta agua" i "toda el agua"?
Chciałoby się rzec: "bo tak mówi la RAE, czyli Real Academia Española", która zajmuje się utrzymaniem jak najwyższych standardów języka hiszpańskiego. W praktycznej nauce języka hiszpańskiego (o którą przecież nam chodzi) nie ma sensu tracić czasu na roztrząsanie zagadek lingwistycznych, dlatego też po prostu zapamiętajmy, że takie słówka, jak zaimki wskazujące (czyli "ese", "este", "aquel") oraz wyrażenia, jak między innymi "poco - mało", "mucho - dużo", "demasiado - zbyt dużo", "otro - inny" czy "todo - cały" podobnie jak przymiotniki uzgadniają się z formą żeńską. Dlatego też powiemy "mucha agua" lub "toda el agua".
Uwaga! W niektórych opracowaniach pojawiają się informacje, według których forma "este agua" jest poprawna, tak mówi też wielu Hiszpanów. Kwestia ta wzbudza wiele kontrowersji, podobnie jak użycie niektórych spójników (jak na przykład y oraz e ), o czym należy pamiętać ucząc się tych zasad.
Bibliografia:
Rzeczowniki rodzaju żeńskiego z męskim rodzajnikiem w pigułce
Forma | Wyjaśnienie |
---|---|
El agua | Rzeczownik jednosylabowy z akcentem na "a" w liczbie pojedynczej |
Las aguas | Liczba mnoga, rodzajnik nie koliduje z wymową, stosuje się więc rodzaj żeński |
El agua fría | Przymiotnik stoi za rzeczownikiem i się z nim uzgadnia |
El arte contemporáneo | Wyjątek, w liczbie pojedynczej rodzaj męski, w mnogiej żeński |
Las bellas artes | Wyjątek, patrz powyżej |
La misma agua | Przymiotnik przed rzeczownikiem, możemy użyć rodzaju żeńskiego |
Esta agua (*Este agua) | Zaimek wskazujący, istnieje wiele kontrowersji co do poprawnej wersji |
Toda el agua | Wyrażenie określające ilość, uzgadnia się z rodzajem rzeczownika |
Lista często używanych słówek z tej kategorii
En español | Po polsku |
---|---|
El agua | Woda |
El águila | Orzeł |
El hacha | Siekiera |
El alma | Dusza |
El área | Strefa |
El alba | Świt |
El ala | Skrzydło |
El aula | Sala wykładowa, klasa |
El alma | Dusza |
El habla | Mowa |
El hambre | Głód |
El ave | Ptak |
Lista rzadko używanych słówek z tej kategorii
En español | Po polsku |
---|---|
El ágora | Główny plac, rynek w Grecji, agora |
El aspa | Krzyżyk (symbol, skreślenie) |
El acta | Protokół |
El aura | Aura (która otacza człowieka) |
El anca | Udko u niektórych zwierząt, np. ancas de rana - żabie udka |
El ara | Ołtarz |
El haba | Bób |
Rzeczowniki rodzaju żeńskiego z męskim rodzajnikiem - Ćwiczenia
1. Dopasuj przymiotnik w odpowiedniej formie do poniższych rzeczowników
hispano, frío, notarial, afilado, humano, bello, lleno, canino, blanco, herido
- Las aguas............
- El arma...............
- Las …........... artes
- El hambre..............
- El habla...............
- Las almas ….............
- El aula..................
- El acta..................
- Las hachas...............
- El aura.................
2. Przetłumacz na hiszpański
- Woda w kranie jest zbyt ciepła.
- Moja siostra studiuje sztuki piękne.
- Jesteśmy bardzo głodni, a Wy?
- To ptaki lecą na północ.
- W auli jest 10 osób.
- Anioły mają duże skrzydła.
- Lubię bób z szynką.
- Orzeł to ptak drapieżny.
- Bardzo lubimy sztukę.
- Wiesz, czy oni lubią żabie udka?
Rzeczowniki rodzaju żeńskiego z męskim rodzajnikiem - Klucz odpowiedzi
1. Dopasuj przymiotnik w odpowiedniej formie do poniższych rzeczowników
hispano, frío, notarial, afilado, humano, bello, lleno, canino, blanco, herido
- Las aguas frías
- El arma blanca
- Las bellas artes
- El hambre canina
- El habla hispana
- Las almas heridas
- El aula llena
- El acta notarial
- Las hachas afiladas
- El aura humana