Hiszpańskie czasowniki z obocznościami E:I
Ci, którzy zerknęli wcześniej na artykuły Hiszpańskie czasowniki z obocznościami O:UE oraz Hiszpańskie czasowniki z obocznościami E:IE, wiedzą już doskonale, czym charakteryzuje się to zjawisko. A dla tych, którzy tego nie zrobili, krótkie objaśnienie.
Oboczność polega na wymianie liter (w tym przypadku E:I) w pierwszej (yo), drugiej (tú) i trzeciej (él, ella, usted) osobie liczby pojedynczej oraz trzeciej osobie liczby mnogiej (ellos, ellas, ustedes). Z kolei bez zmian pozostają bezokolicznik oraz pierwsza (nosotros) i druga (vosotros) osoba liczby mnogiej. Teorię tę zobrazujmy praktyczną odmianą czasownika pedir, czyli prosić:
PEDIR
Yo Pido
Tú Pides
Él, Ella, Usted Pide
Nosotros, Nosotras Pedimos
Vosotros, Vosotras Pedís
Ellos, Ellas, Ustedes Piden
Poniżej znajduje się lista najczęściej używanych czasowników z obocznością E:I przeznaczona dla początkujących. Tym razem jest krótka, ponieważ wiele czasowników z kategorii E:I jest dodatkowo nieregularna jeszcze w pierwszej osobie, czym zajmę się za jakiś czas:
Competir - konkurować
Despedir - zwolnić (kogoś z pracy)
Despedirse - pożegnać się
Freír - smażyć
Impedir - uniemożliwić, nie pozwolić
Perseguir - ścigać
Reírse - śmiać się
Repetir - powtarzać
Servir - 1. służyć (np. do czegoś) 2. serwować, podawać (w restauracji)
Servirse - posłużyć się
Seguir - podążać za kimś (ale też w połączeniu z trybem gerundio - nadal coś robić)
Sonreír - uśmiechać się
CZASOWNIKI Z OBOCZNOŚCIĄ E:I - ĆWICZENIA
1. Uzupełnij odpowiednią formą:
1. Primero te……………….. de la abuela y luego vamos al aeropuerto.
2. De postre siempre …………….. trozos de plátano mojados en chocolate. (yo)
3. Mi mujer ………….. con todo el mundo. Es muy ambiciosa.
4. Mi hermana es muy guapa sobre todo cuando .......................
5. Si ………………. remando, llegaremos al puerto (nosotros)
6. ¿De qué te ………….. ?
7. El gato ………………. su víctima.
8. En este restaurante …………….. carne de canguro.
9. Mi profesor pronuncia las palabras difíciles y yo las.......................
10. Mis obligaciones profesionales me ……………… dedicarme a mi verdadera pasión.
2. Przetłumacz na język hiszpański:
1. Policja w tym mieście ściga przede wszystkim kieszonkowców.
2. Nasz szef zwalnia pracowników na przykład za spóźnienia.
3. Chcę wejść do tej piwnicy. Idziesz za mną?
4. Zawsze konkurujemy z tą samą firmą.
5. Nalać ci herbaty?
6. Zawsze ci to powtarzamy - musisz uwierzyć w siebie.
7. Oni zawsze śmieją nawet z tych żartów, które nie są śmieszne.
8. Wydaje się ładniejszy kiedy się uśmiecha.
9. Przed wyjściem zawsze żegnam się z wszystkimi.
10. Co dziś smażycie? Kotlety czy frytki?
Jeśli masz problem z jakimś konkretnym zagadnieniem gramatycznym lub chcesz zaproponować temat do
omówienia w dziale Gramatyka, napisz pod adres hiszpanskipopolsku[at]gmail.com.