Twoja strona do nauki hiszpańskiego

9 najśmieszniejszych hiszpańskich słówek

W każdym języku obcym występują słówka wywołujące uśmiech na twarzy obcokrajowców. Powody są różne. Czasem chodzi o brzmienie, czasem, ponieważ należą do grupy tzw. fałszywych przyjaciół, a czasem ponieważ ich dosłowne tłumaczenie przywodzi na myśl szereg zabawnych skojarzeń. Hiszpański nie jest tutaj wyjątkiem, niemal codziennie zdarza mi się usłyszeć słówko lub wyrażenie, które sprawia, że się uśmiecham, co jest bardzo skuteczną terapią na jesienną słotę!

Moja lista najzabawniejszych słówek hiszpańskich opiera się na wyrażeniach, które po przetłumaczeniu brzmią po polsku dosyć dowcipnie. Masz podobne odczucia? A może Ciebie śmieszą zupełnie inne wyrażenia? Chętnie o nich usłyszę! Tymczasem usiądź wygodnie i uśmiechnij się!

En español Po polsku
perro salchicha jamnik to dla Hiszpanów "pies kiełbasa".
lluvia mojabobos lekki, lecz nieustępliwy deszcz który Hiszpanie zwą "deszczem moczącym głupków".
pollaboba to słówko jest odpowiednikiem hizpańskiego "gilipollas" na Wyspach Kanaryjskich, jest jednak bardziej dosadne. Dlaczego? Odpowiedzi poszukaj w słowniku pod hasłem "polla" i "bobo".
chupatintas polski odpowiednik "urzędniczyna" nie oddaje istoty tego słowa, które dosłownie przetłumaczyć można jako "ssący/wysysający atrament".
cuchillo cebollero wiesz, jak wyglądają te ogromne noże szefów kuchni? W Hiszpanii zwą je "nożami cebularzami".
pera limonera "gruszka cytrynówka" to po prostu odmiana gruszki znana również jako gruszka Guyota, przyznaj jednak, że ta druga nazwa jest nieco nudna!
cero patatero kiedy chcesz podkreślić, że czegoś nie było wcale, a wcale lub na jakimś sprawdzianie otrzymałeś zero punktów, możesz skorzystać z wyrażenia "cero patatero", czyli "zero ziemniakowe". I chociaż wyrażenie to z powodzeniem funkcjonuje we współczesnym języku hiszpańskim, tak naprawdę jest wynikiem lapsusu językowego, którego dopuścił się jeden z hiszpańskich polityków.
¡ojo! chcesz zwrócić uwagę na ważny szczegół po hiszpańsku? Po prostu powiedz "oko" zamiast "uwaga"! Wyjdzie na to samo, a zabrzmi zabawniej.
tiquismiquis słówko to odnosi się do osób, które są jednocześnie wybredne i zawsze trzymają się swoich (dziwnych dla innych) zasad, na przykład, nie chcą jeść jedzenia przygotowanego przez kogoś innego. I chociaż w codziennym życiu trudno jest znieść ten typ osoby, po hiszpańsku ta uciążliwa cecha charakteru brzmi co najmniej zabawnie.

To również Cię zainteresuje!

Mojabobos i chupatintas to tzw. rzeczowniki złożone, które obejmują nazwy wielu przedmiotów codziennego użytku. Ich obszerną listę znajdziesz w artykule Hiszpańskie rzeczowniki złożone.

Pollaboba to tylko jedno ze słówek typowych dla mieszkańców Wysp Kanaryjskich. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w tekście Pięć słówek, które warto znać, jeśli wybierasz się na Wyspy Kanaryjskie.

6 wyrażeń, które na pewno usłysysz w Hiszpanii, a które nie są takie oczywiste.

Na stronie używane są pliki cookie

Na stronie używane są pliki cookie, o których więcej informacji znajdziesz w Polityce prywatności. Zaznacz, proszę, na które pliki cookies się zgadzasz.